IRODORI
“Thấy ở quầy ghi chữ Suica, chị đã nghĩ họ bán kèm dưa hấu ăn với mì.” ^^^^^^
「カウンターでSuicaの文字を目にして、そばと一緒に西瓜(スイカ)が食べられると思ったわ」
Đi muộn vào ngày đầu tiên ở chỗ làm thêm ^^^^^ * ^^^^^ * ^^^^^ * ^^^^^
アルバイト初日にまさかの遅刻 ***** ***** ***** ***** ***** ***** *****
Không thể nấu ăn vì gặp trục trặc với van ga
開栓の仕方がわからなくて、料理ができず・・・
Đứng hình vì phương ngữ Kagoshima
鹿児島弁に絶句 日本へ来たてのワタシ
(suýt nữa) Lạc lối ở sân bay Kansai
関西空港で迷子になりそうだった
Thế là mình kiểu hơi hơi sốc văn hóa
ちょっとカルチャーショックでした
Bị nhắc nhở vì liên tiếp có sản phẩm lỗi và nguyên nhân thực sự ?
不良品の連続で注意されましたー本当の原因は?
Tự mình lo hồ sơ đi Nhật – Ngày đầu tới Nhật 08
自分で日本へ行く書類を準備しました。
Tiếng Nhật dùng trong thực tế khác với những gì đã được học (Ngày đầu tới Nhật 09)
実際に使われている言葉は勉強したものと違います。(日本へ来たてのワタシNo.9)
Bỏ qua tờ thông báo và sự cố với căn hộ tầng dưới (Ngày đầu tới Nhật 10)
お知らせの手紙を放置したら、下の階の住人の方に迷惑をかけてしまいました。
Rõ ràng đây là lần đầu đến Nhật nhưng …
初めて日本に来たのに、親近感を感じました。
“Em rất muốn tham gia để có thêm nhiều trải nghiệm”
「経験を積むために、留学プログラムに申し込みしました。」
Quan trọng là trải nghiệm thực tế mình rút ra được.
実際に会話して勉強したことも大事だと思います。